The Linguist

The Linguist 56,6 – December 2017/January 2018

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/914406

Contents of this Issue

Navigation

Page 25 of 35

26 The Linguist Vol/56 No/6 2017 www.ciol.org.uk FEATURES With so many social media sites, chatrooms and email lists now easily accessible, it is difficult to determine the extent to which people in the diaspora make use of them. Many websites also include their own communication tools; for example, the North American Basque Organisation runs a 'knowing each other' service, aimed at helping members to meet up (www.nabasque.org/know_each_other.html) in addition to a 'communicators' network of volunteers helping to disseminate information. The Fillos de Galicia web portal includes a number of forums (www.fillos.org/taboleiro) and a blog (fillosdegalicia.blogaliza.org). Colonising cyberspace It is currently estimated that almost half of all websites are in languages other than English, but most of these are in widely spoken or culturally significant tongues, such as Russian, German, Japanese and Spanish (all with around 5% of sites). 1 Of the minority cultures from the Atlantic coast of Europe, Basque is one of the strongest. The Basque community has long used a variety of networking resources – from mail, telegraph and telephone to the internet – to overcome the barriers of distance. More recently, Basques have begun to make up for lost land by 'colonising' the new frontier of digital landscapes. Between 2005 and 2007, free-standing websites dominated the Basque webscape, while the 2007-09 period was characterised by the rise of social networking sites: first blogs, then MySpace, and, since November 2011, Facebook, when the site became available in Basque. 2 This is in stark contrast to the position of Breton, which in spite of the number of speakers is one of the most vulnerable Western European minority languages. The linguist Jean Le Dû concluded that a sound future for the Breton language could only be achieved "if the Bretons and their elected representatives engaged in a policy akin to that being pursued in Catalonia, the Basque Country and Galicia. Do I need to say that I have my doubts?" 3 Nevertheless, a number of striking features emerge from this brief article that reflect the use of ICT (information communication technology) across the Western European minority language diaspora. First, the range of ICT applications in use – for education, politics, language learning, history and so on. Second, the sheer variety of languages, from Celtic languages such as Gaelic and Welsh to Galician and Basque. Finally, the huge expansion in the use of social media sites, chatrooms and email lists. Despite concerns for the future of these languages, these factors do, at least, provide some reasons to be hopeful. Notes 1 See www.omniglot.com/links/endangered.htm for links to sites concerned with specific minority and endangered languages 2 See, e.g, 'Basque Diaspora Featured Today in Facebook Stories' (11/9/12) bit.ly/2hORFPj; and 'Facebook Now Available in Basque Language' (11/11/11) bit.ly/2hairAX 3 Le Dû, J (2013) 'Dialect or Standard Language? The case of Brittany'. In Ó Baoill, D, Ó hAodha, D & Ó Muraile, N (eds), Saltair, Saíochta, Sanasaíochta agus Seanchais. A Festschrift for Gearóid Mac Eoin, Galway, Four Courts Press, pp.88-98 RICH TAPESTRY Panels of the Scottish Diaspora Tapestry: (Clockwise from top left) 'Auld Lang Syne' celebrates the worldwide diaspora; a panel entitled 'Valparaíso' from Mary Richardson in Chile; 'Soldier' by stitchers Lisbeth Cajstam and Neta Cajstam commemorates the first Scots in Sweden; from South Africa, a portrait of 'Tiyo Soga & Janet Burnside', Xhosa translator and Scottish weaver; a panel from Lorraine Knowles in Hong Kong entitled 'The East India Company'; and 'The Otago Settlement' in New Zealand For writers' biographies for all feature articles, see page 34. © PRESTOUNGRANGE ARTS FESTIVAL 2014; WWW.SCOTTISHDIASPORATAPESTRY.ORG; REF GE02, CL01, SE01, NZ05, CN02 & ZA02

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 56,6 – December 2017/January 2018