The Linguist

The Linguist-63/2-Summer24

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1521779

Contents of this Issue

Navigation

Page 18 of 35

the human touch is what makes it work. If it's a language I don't speak I would have a different approach, but for the languages I seek to master, I know the message so well that I always need to be in control. Do you think the multicultural backgrounds of band members, and the fusion of styles, have contributed to Black Eyed Peas' international fan base? Their cultural diversity and personal touch definitely impact where the band is positioned. It's actually a two-way process: band members have their own connections with fans but I'm there, behind the scenes, to coach and encourage them to build on the opportunities. With his Filipino roots, Apl.de.ap naturally draws in and inspires fans from the Philippines and beyond, including the UK. Everywhere we travel we receive food, because fans bring their love of food and @CIOL_Linguists SUMMER 2024 The Linguist 19 culture to the party – a whole extra dimension. Taboo, a native American who particularly connects with fans in Mexico or Latin America or even Spain, is always our front man in promotions with Spanish speakers. It can be a bit nerve-wracking as he's conscious of occasionally making mistakes and wonders if that will be a problem in front of other people. It never is; you have to go with those things when you're speaking someone else's language. That's how I developed my Spanish and now I'm there to coach him. On this level, it doesn't have to be perfect; just go for it and grow through it. You're surrounded by huge personalities – what communication skills work best? Passion for the industry and experience are my biggest assets. We're all human and everyone responds to being included and respected for who they are. We do it all the time, through language and cultural finesse. Anything less is not proper communication. These are the things that make us human; it's the only way to be ourselves and create that real bond. I always speak the language of the other person. Whether it's a meeting or chatting with a group, I'll constantly switch from one language to another, depending on who needs to feel that they are at the heart of the conversation. It doesn't matter whether it's a performer, an agent, a PA or whoever, if you can speak their language then you should always show that respect and do so. What interpreting needs do the bands you manage have? Usually it's me doing all the communicating and as long as we're in places where my languages are spoken I don't need interpreters. We're just back from Japan and interpreting was essential there. Although I speak some Arabic, I would still use an interpreter because I don't want anything to get missed. Connections and negotiations are too important to risk that. How do you see your role developing over the next few years? At 17, I had my future mapped out, but experience has taught me that it's best to enjoy life as it happens and grab opportunities as they come. For sure, I'll be following my passions and building bonds with people everywhere. The sky's the limit when you love languages! ale-dominated industry

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist-63/2-Summer24