The Linguist

TheLinguist-64_3-Autumn-2025

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1539008

Contents of this Issue

Navigation

Page 32 of 35

Chartered Institute of Linguists AUTUMN 2025 The Linguist 33 OPINION & COMMENT Lakshmi-Raj Jesa is an author based in London. She studied History at SOAS and has a postgraduate qualification in International Relations of the Americas from UCL. TL by our surroundings and the idiosyncrasies of our communities, allowing us to express ourselves more effectively. For example, in Gujarati we might say Ba puja kareche ('Grandma is doing puja' – an act of worship); in Gujlish, this might become Ba pray kareche using the English word 'pray'. Speaking Gujlish can also help motivate new speakers to continue learning Gujarati. There is often an assumption that every person of Gujarati origin born and raised outside India can easily learn the language, but it can be challenging for some, given how different it is from English and the lack of learning resources available. Falling standards? There are concerns that hybrid languages could lead to reduced fluency in both of the languages on which they are based. Research indicates that learning multiple languages from a young age does not impact or hinder language development. 1 However, with hybrid languages caution should, perhaps, be exercised due to the lack of research in this area. Similarly, using hybrid languages in education can be problematic with regard to the standardisation of assessments. Critics have suggested that hybrid languages create divisions within communities. I would argue that this issue already exists in India due to dialects, which often indicate the caste or community someone belongs to. This creates a hierarchy within the language, as some dialects are considered superior to others – e.g. the Amdawadi Gujarati of the Nagar Brahmins of Ahmedabad. Broadly speaking, hybrid languages allow us to reject the rigidity of 'pure Gujarati' and recognise the fluidity and creativity inherent in language. In this way, hybrid languages and the languages they come from can coexist without creating social divides. Speaking Gujlish with family and friends helps me connect with both of the cultures that have influenced my life. While I may not always be fully understood by those in India who speak Gujarati, I am largely understood and this is important. I am also able to communicate with other British Indian Gujaratis, whose families have had similar migratory experiences and therefore speak Gujlish too. The development of Gujlish is a natural adaptation of the Gujarati language to accommodate the influence of English. Languages evolve, particularly as their speakers move to different countries, and this natural evolution should not be halted. Languages don't exist in a vacuum. In an ever-changing and increasingly globalised world, hybrid languages should be embraced. Notes 1 'Why Speaking Different Languages at Home is Great for Your Young Child'. In BBC: CBeebies Parenting; www.bbc.co.uk/tiny- happy-people/ articles/zn73f4j Gujlish Yes ame meeting forward layavyeh. It's pakka. 'Off' thaygya. English Yes we will bring the meeting forward. It's been confirmed. He has passed away. Gujarati Ha ame meeting aagad vadhari su. Temani pusthi thay gay che. Temnu avashan thayu che. Understanding Gujlish CC BY-SA 4.0 AKS.9955

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - TheLinguist-64_3-Autumn-2025