The Linguist

TheLinguist-64_1-Spring-2025

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1533066

Contents of this Issue

Navigation

Page 17 of 35

18 The Linguist Vol/64 No/1 ciol.org.uk/thelinguist FEATURES As the number of translated novels by female authors increases, Helen Vassallo asks which women are being translated, and how activists can be more inclusive F or several years, a growing number of voices in both academic and industry contexts have drawn attention to the imperative to address diversity within publishing, where recent reports suggest that diversity has plateaued. In the past decade, the lack of gender equality has been repeatedly highlighted with regard to existing and pervasive imbalances in the commission and publication of literature in translation. In 2013, translator Alison Anderson wrote an impassioned article asking 'Where are the Women in Translation?' 1 after her research into publications and prize lists indicated that only around a quarter of books in translation were written by women, and that books by women writers made up an even smaller proportion of literary translation prizewinners and prize shortlists. The year after Anderson's observations, book blogger Meytal Radzinski declared August 'Women in Translation' month, announcing that she would read only books by women in translation for the month, and encouraging her online followers to do the same. Over the last ten years Women in Translation month has grown in popularity, with a growing network of participants across the world. Many publishers regularly offer discounts on their translated titles by women authors in this month, and the #WiTMonth hashtag accumulates thousands of posts across social media platforms every year. In 2015, the Women in Translation tumblr was co-founded by translators Margaret Carson and Alta L Price, bringing together articles, studies, reviews and news of book releases that support women in translation. And in 2016, translator Katy Derbyshire inaugurated a new series of articles on LitHub focusing on women writers from around the world as yet untranslated into English. In 2017, the Warwick Prize for Women in Translation was established at the University of Warwick by Professor Chantal Wright, in response to male-dominated literary prize lists. Then, in 2018, I founded the Translating Women project to investigate and challenge the lack of representation of women's voices in translation. This coincided with the Year of Publishing Women, a movement based on a 2015 provocation by novelist Kamila Shamsie. It challenged publishers to release only books authored by women in 2018 to mark the centenary of the first British women gaining the right to vote. All of these initiatives have worked to challenge ongoing barriers to gender parity in translation (barriers that have been analysed eloquently by Carson 2 ), and have been part of a welcome shift towards greater gender equality in the publication of translated literature. In 2023, Chad Post Breaking into the BOOK CLUB © PEXELS

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - TheLinguist-64_1-Spring-2025