The Linguist

The Linguist-63/1-Spring 2024

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1516687

Contents of this Issue

Navigation

Page 15 of 35

16 The Linguist Vol/63 No/1 thelinguist.uberflip.com FEATURES In a disturbing infanticide case, Sue Leschen wrangles with the legal and medical terms, and some difficult emotions Interpreting a murder trial concerning an adult victim is difficult enough, but one involving a baby was much more challenging. In infanticide, the alleged killer is the baby's biological mother – where there should have been nurture there may have been a murder. Arguably, such a case is more emotionally difficult for interpreters than, for example, the killing of an adult by an unrelated stranger. Aside from the obvious psychological challenges, there was also complex legal terminology to deal with. I had to familiarise myself with the lengthy wording on the indictment (the list of charges in the crown court). The defendant had been charged under Section 1 of the Infanticide Act 1938: "Where a woman by any wilful act or omission causes the death of her child being a child under the age of twelve months but at the time of the act or omission the balance of her mind was disturbed by reason of her not having fully recovered from the effect of giving birth to the child or by reason of the effect of lactation consequent upon the birth of the child, then if the circumstances were such, but for this Act, would have amounted to murder or manslaughter she shall be guilty of felony, to wit of infanticide, and for such offence be dealt with and punished as if she had been guilty of the offence of manslaughter of the child." I had to interpret this long-winded, 'don't pause for breath' style indictment at the outset of the trial, and my interpretation had to be word perfect, as otherwise there could have been a challenge as to whether or not the defendant had been properly indicted (charged). As experienced as I am, had I not prepared in advance I would have probably struggled with a text like this. Fortunately, I had begged a copy of the indictment from the court clerk before the hearing started. Terms such as 'lactation' (same word in French) had to be carefully researched. Although there was clearly a reference to 'milk' in there somewhere, the Crown Prosecution Service (CPS) barrister advised me that 'lactation' referred to the period of time when the defendant was breastfeeding her baby. A mother's judgement

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist-63/1-Spring 2024