The Linguist

The Linguist 61-Winter2022

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1485824

Contents of this Issue

Navigation

Page 33 of 39

34 The Linguist Vol/61 No/5 thelinguist.uberflip.com INSTITUTE MATTERS Chinese. It was just a throw-away remark but it seemed to chime. The university I chose – Leeds – was one of the few to offer Chinese at the time. I was the only person in the whole year doing French with Chinese as a subsidiary and it created a bit of a logistical problem, not least because they didn't know what to do with me in terms of spending time abroad for Chinese as well as French. In the end, I financed myself to go to China in the third summer of university. That was in 1985, a very different China to the one you see today. It wasn't easy – and my tones were awful – but I did get good enough to be understood, and I managed to travel around China on my own for a month. Since then I've been back many, many times, and I've used Chinese every time. Even though it's 40 years since I started my degree, it's amazing how much of it is still there. Indeed, I was using Chinese this year at the London Marathon, and I was amazed I could interact with the interpreter who was on hand to help me interview a Chinese athlete. You studied German and Spanish too, and worked in international business before becoming a broadcaster. Would you say languages have enabled a varied career or been a by-product of it? After university I lived in Paris for a while, and when I came back to the UK, I was still trying to answer that question: "How am I going to use my languages?" I ended up working for 15 years in the language and cultural training industry, working for consultancies, helping companies communicate more effectively with their clients, suppliers and partners. That went Could you tell us a bit about your language background, Chris? Well, it's pretty unremarkable actually, John. I'd have loved to have been raised bilingually, or had a parent from another country, but they were both British and there was no other language in the family. I was born and raised in the north of England but I seemed to really enjoy and click with foreign languages. A key turning point was not only enjoying French and German at school, but starting to do better than the otherwise unbeatable top student of my year group. She was brilliant across all subjects – the undisputed brain box of my year – so when I started getting better grades than her in French and sometimes German that flicked a switch! I knew from quite an early age that I wanted a job where I could use foreign languages, but I had no idea what that might look like. Amazing! And was there a teacher who made a particular impression on you? Mr Hytch. I will never forget him. I loved his classes, particularly literature, and he must take a lot of the credit for my becoming a linguist. That is a common feature of the people I talk to who thrived in languages at school. Then you chose to study French and Chinese at university – I guess that was a more unusual combination? It was. It was 1982. The obvious thing would have been to do French and German. But after one or two evenings round the dinner table talking about "what young Chris was going to do at university", my godfather, who was very well travelled, brought up very well until 2000, when the first dot.com crash disrupted the world of business. It felt like a good opportunity to take stock and do something different. So I applied for a broadcast journalism post-graduate diploma course which has produced lots of well-known journalists – people like Carole Walker and Mark Pougatch, who also works in sport. Having got that qualification, I decided to try my hand in the freelance world. I had a strong interest in sport and worked for many months at the BBC unpaid, doing all the night shifts nobody wanted to do. I was something of an oddity: a 38-year-old 'work experience' chap. Eventually the BBC World Service said: "Actually we really like what you're doing; we'd like to start giving you some paid shifts." And the rest is history. Within three or four years, I was broadcasting on the BBC Today programme on Radio 4, and I still do. I then went into commentary, which I've come to specialise in. Now I mainly concentrate on athletics and tennis, as my two chosen sports, and most of my year is spent travelling and commentating on track and field athletics or tennis. For many, yours would be the dream career. Is it as fantastic as it sounds? For the most part it is. I never fail to remind myself how fortunate I am. I get paid to sit in tennis venues and athletics stadia all over the world. I've covered Olympic games, world championships, Wimbledons and the other Grand Slams, but it's also the communication and contact with people that is hugely satisfying, and the fact I can use my languages is the icing on the cake. The sports journalist and broadcaster explains how his knowledge of French, German, Spanish and Mandarin gives him the edge in a brutal industry CHRIS DENNIS JOHN WORNE MEETS

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 61-Winter2022