The Linguist

The Linguist 61-Winter2022

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1485824

Contents of this Issue

Navigation

Page 29 of 39

30 The Linguist Vol/61 No/5 thelinguist.uberflip.com OPINION & COMMENT Why French recruiters are increasingly using English, and employers worry about their staff's skills in French BEATRICE MURAIL French recruiters have taken to using English rather than French for some job titles. "Between 2020 and 2022, the share of English job titles in our job offers has doubled to 1.6%," HelloWork Editorial Director Flavien Chantrel told Le Monde earlier this year. This trend will probably continue to grow, especially for management and business positions, says Agnès Vandevelde-Rougale, a socioanthropologist at Université Paris Cité. "The use of one standardised language makes things easier for multinationals," she says, adding that image also plays a part. "English is often synonymous with innovation, dynamism, modernity. The word 'startup', for instance, has been embraced by the French economy and political sector. Someone came up with a French equivalent, jeune pousse, about 20 years ago, but it is more widely used in Quebec than in France." Another factor is that some titles, such as growth hacker, are 'imported' with the jobs. The lack of a gender dimension in English is also attractive. "Using 'business developer' could be considered both simpler and more modern or glamorous than commercial/commerciale," says Vandevelde-Rougale. Julien Broue of recruitment firm Easy Partner adds that some French marketing and IT companies use English job titles because they are "trendy", even though this means they may not hire the most suitable people because of a possible mismatch between the title and what the job actually entails. As a recruitment firm we need to adapt to the market and to trends, he says, but also educate and advise clients, by insisting, for instance, that they use talent recruiter rather than chasseur de tête ('head hunter'). A 1994 law named after then Culture Minister Jacques Toubon makes provision for job titles in English to be translated into French or explained, but this is not always happening. "It is difficult for some job seekers to understand job descriptions that include English words," says Vandevelde- Rougale. "Some companies may use English deliberately to filter out people who do not have the required language skills." In France, 13% of vacancies require a very good command of English – up to a third in IT – according to a survey released in 2021 by job site Monster. Research conducted by Indeed in 2019 revealed that 35% of the French workforce have refrained from applying for a position because of their poor knowledge of a foreign language. Fautes de français Notwithstanding the increasing focus on English, some managers are more concerned with applicants' French skills. Many native French speakers make mistakes to do with grammar, syntax, spelling and punctuation, to the detriment of their company's credibility Le mot juste in business © SHUTTERSTOCK

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 61-Winter2022