The Linguist

The Linguist 61_4-August/Sept 2022

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1474899

Contents of this Issue

Navigation

Page 14 of 35

FEATURES @CIOL_Linguists AUGUST/SEPTEMBER The Linguist 15 proofread each article before it is published on any of our platforms, including Le Monde in English. We work closely with our Los Angeles bureau, which takes over from 10pm to 6am Paris time. Since 2013, a Le Monde journalist has been running the French website during French nights from a country in a convenient time zone. LeMonde.fr has been running 24/7 for almost 10 years thanks to this system. In 2015, for example, I went to San Francisco for six months and worked 2pm-10pm local time, which corresponds to 11pm-7am French time. At the end of 2016, we decided to invest even more in this model and opened the LA bureau, where about five people work every 'night'. This means we have fresh and up-to-date websites at all times. Most of the time, the English version publishes stories after they have been published in French. As far as breaking news and scoops go though, we publish at the same time. Both websites published the results of the presidential election at 8pm sharp on election night. Like any other Le Monde publication, we work closely with the wider Le Monde team: we attend daily and weekly editorial meetings, and are aware of the main stories the French side is working on and any potential scoops. My job is basically to make sure our homepage (what we publish daily) reflects the main news stories of the day, as well as the main stories published on the French side. Everyone on the team is involved in making sure the site is up to date and looks great. 24/7 translation needs We work with translation agencies that have translators all over the world, as we need them to be able to work on articles at any time of day or night. We send machine- translated articles for them to post-edit and return within a few hours or a few days, depending on the type of article (news or magazine) and the topic (urgent or 'colder'). The in-house team also occasionally works directly from machine-translated articles when we need a story published within one or two hours. As for future developments, Le Monde in English has a lot of potential, and that is also why this project is so exciting. One of the things we want to be able to do is publish different formats (not just text and pictures but also maps and video, for example). We just launched our Instagram account and we're working on an app. Interview by Miranda Moore MODES OF INFORMATION A reader takes in the French-language newspaper (left); and (below) another accesses the English- language online version on their tablet IMAGES © SHUTTERSTOCK

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 61_4-August/Sept 2022