34 The Linguist Vol/61 No/3 2022
thelinguist.uberflip.com
INSTITUTE MATTERS
Rosalind Howarth
Rosalind Howarth has been
a professional interpreter
and translator for 14 years,
specialising in legal, HR and
employment, education,
business and e-learning. She is a member
of the North West Translators' Network,
and ProZ.com, and Deputy Coordinator
of ITI's Parent Network. Contact her at
translation@rosalindhowarth.com or via
LinkedIn. See p.12
Deborah Iwabuchi
Deborah Iwabuchi, a native
Californian and longtime
resident of Japan, has been
a translator of Japanese to
English for over 30 years.
She co-authoured Autobiographies by
Americans of Color, 1995–2000 and
books on English for the Japanese
market. One of her favourite activities is
blogging on children's books in
translation; minamimuki.com. See p.18
Emma Latham
Emma Latham is the
Communications Lead for
the Civil Service Languages
Network and worked in
Communications at the
Cabinet Office until recently. She now
works in Events and Marketing at the
British Embassy in Paris. Emma speaks
French, Italian and Spanish, and was the
recipient of the CIOL Nick Bowen Award
in 2019. See p.14
R B Lemberg
R B Lemberg is a poet,
professor and fantasist living
in Kansas, USA and born in
L'viv, Ukraine. Their debut
novella The Four Profound
Weaves was shortlisted for the Nebula,
Locus, Ignyte and World Fantasy awards;
it was also an Otherwise Award honoree.
Their poetry memoir Everything Thaws,
about climate change and Soviet Jews,
will be published later this year. Twitter
@rb_lemberg; rblemberg.net. See p.7
Sue Leschen
Lawyer-linguist Sue Leschen
FCIL CL is the Director of
Avocate, a commercial and
legal French interpreting
and translation company;
and a business mentor and trainer of
language professionals. A member of
the CIOL Interpreting Division Steering
Group, she also mentors DPSI English
Law candidates. www.avocate.co.uk;
se.leschen15@maill.com. See p.12
Robin Meyer
Dr Robin Meyer FHEA
MCIL CL is assistant
professor of historical
linguistics at the Université
de Lausanne. Previously he
taught Latin, Ancient Greek and
linguistics at the University of Oxford.
His research focuses on language
contact and diachronic syntax in
pre-Islamic Iran, the Caucasus and
the Mediterranean. See p.22
James Milton
James Milton is Emeritus
Professor of Applied
Linguistics at Swansea
University. A 40-year career
as a language teacher,
textbook writer and researcher has led to
extensive publications including
Measuring Second Language Vocabulary
Acquisition (Multilingual Matters 2009)
and Vocabulary in the Foreign Language
Curriculum with Oliver Hopwood
(Palgrave 2022). See p.20
Kateryna Taran
Kateryna Taran immigrated
to Canada from Ukraine
almost 15 years ago. An
engineer by day, she loves
incorporating her linguistic
skills to help within the refugee and
immigrant community. At Respond Crisis
Translation, she coordinates the Ukrainian
and Russian team's projects, screens
volunteers and helps research potential
translators and interpreters. See p.10
CONTRIBUTORS
assessment professional, and the longest-standing
member of the CIOLQ team, it feels exciting and
exhilarating to be launching a wholly new
qualification – especially one for which we think there
is such a strong and obvious need.
The CertTrans joins our existing portfolio of
professional qualifications, which have stood the test
of time and are widely considered benchmark and
gold standard qualifications across professions. Our
approach is rigorous and in depth, which assures
holders of our qualifications that they have the
languages skills, techniques and approach to take on
a broad range of assignments.
Recent graduates and linguists of all ages, at
different stages of their careers, will want to take the
CertTrans to demonstrate their professional
capabilities. As we all know, one language is never
enough, so I look forward to candidates adding
further languages to their repertoires in the coming
months and years.
John Worne, Chief Executive
Work began in earnest this time last year, following
the annual CIOL Council and CIOLQ ETB awayday in
April 2021, where we resolved to do more to support
early career linguists. The Master's level (level 7)
DipTrans is the gold standard qualification for
professional translators – and it has been for over 30
years. As part of managing through the pandemic,
we have refreshed and renewed UK and international
interest in the DipTrans by moving it wholly online;
and candidates from over 30 countries took the exam
in January 2022.
However, we felt that there was space to develop
a complementary degree-level translation
qualification (level 6), which would both be a new
professional benchmark for those starting a career as
language professionals, and could also be of interest
to established translators and DipTrans holders
wanting to certify additional and further languages,
as well as for those working in, or looking to work in,
international organisations.
We also wanted an answer to the challenge faced
by many language graduates of how to get started in
their career and move from the academic study of
languages to their actual use in a professional
context. One year on, and after much research,
development of a specification, learning outcomes, a
mark scheme, governance oversight and entry onto
the Ofqual Register of Recognised Qualifications, we
can proudly announce the launch of the CIOL
Qualifications Level 6 CertTrans, with the first exam
session planned for this November.
See ciol.org.uk/ciol-qualifications for further details
or if you are interested in taking the CertTrans exam.