The Linguist

The Linguist 61,2 April/May 2022

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1463531

Contents of this Issue

Navigation

Page 33 of 35

34 The Linguist Vol/61 No/2 2022 thelinguist.uberflip.com INSTITUTE MATTERS Deborah Anderson Debbie Anderson is a researcher in the Department of Linguistics at UC Berkeley, where she runs the Script Encoding Initiative. Within the Unicode Consortium, she chairs the Script Ad Hoc. She is also a US National Body representative to the ISO subcommittee on character sets. She holds a PhD from UCLA in Indo- European Studies. See p.18 Joanna Dornbierer-Stuart Joanna Dornbierer-Stuart MCIL is an English teacher, translator and writer. After graduating with a BA in French, Spanish and Linguistics from Nottingham University, she moved to Switzerland and, following years of research, published Complete Grammar Guide to Swiss German. She is about to start an MA in Linguistics while working on a new book exploring the origin of human language. See p.22 Jessica Dunrod Author, translator and inclusive representation specialist Jessica Dunrod is the Director of Ambassadora Translations & Languages Solutions and Lily Translates. The first Black children's author born in Wales since releasing Outstanding and Your Hair Is Your Crown, she also coined the 'The Elsa Effect' theory. See p.20 Mohini Gupta Mohini Gupta is a DPhil candidate at the Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. She was selected as the Charles Wallace India Trust Translator-Writer Fellow in 2017, and a translator-in- residence at the Sangam House international writers' residency in 2015. Her English-Hindi translations have been published by Tulika Publishers. See p.7 Holly Silvestri A master community interpreter trainer, Dr Silvestri is Senior Coordinator for Translation, Training and Curriculum at the University of Arizona's National Center for Interpretation. She has also taught in their undergraduate Spanish Translation and Interpretation programme. Her working languages are Spanish, French and English. See p.10 Katerina Strani Dr Katerina Strani MCIL CL is Associate Professor and Head of Cultural Studies at Heriot-Watt University. She has published papers on intercultural dialogue, identity and migration, and hate speech, as well as an edited volume on Multilingualism and Politics (Palgrave, 2020). An assessor for the DipTrans examinations, she speaks French, Greek and Russian. See p.16 Kọ́ lá Túbọ̀ sún Nigerian writer and linguist Kọ́ lá Tú bọ̀ sú n is the author of two collections of poetry, a Yorù bá dictionary of names, two chapbooks, and several works in translation between English and Yorù bá , his mother tongue. He is a Fulbright and Chevening Fellow, a Miles Morland Writing Fellow, the African co-editor of The Best Translated Literature anthology and publisher of OlongoAfrica.com. See p.14 Cátia Verguete Cátia Verguete is Deputy Director of Camões in the UK. She completed her PhD in Education in 2021, focusing on the processes of (re)-creation, interpretation and appropriation of language policies. Her research interests include language policies and multilingualism in education; catia.verguete@camoes.mne.pt and www.e-portugues.co.uk. See p.12 CONTRIBUTORS COUNCIL NEWS Council reconvened at the end of January for the first meeting of 2022. Judith Gabler reports The primary focus of Council at this time of the year is to scrutinise financial performance and receive the draft audited accounts for approval by the AGM in March. At the end of 2020/21 CIOL was financially stable. However, Council and Executive will need to continue to handle investment and spending judiciously and ensure regular risk assessments to strengthen our resilience and operational resources. While keeping a focus on our core UK membership base, we are seeing our international outreach steadily expanding – with 25% of our members now based outside the UK. International engagement has undoubtedly been facilitated by transitioning to online events and services; and also online delivery of exams, particularly the DipTrans (Diploma in Translation). Preparations are already underway for the next cycle of DPI/DPSI (Diploma in Police/Public Service Interpreting) and DipTrans assessments in June and July. As part of our drive to build resilient and inclusive succession planning among our volunteers, our new online 'Support our Governance' portal has been received very favourably, with expressions of interest from members with a wide range of expertise and backgrounds. Congratulations in particular to Anita van Adelsbergen MCIL CL and Helle Gulowsen FCIL CL, who put themselves forward and have been appointed as Vice-Chairs of Council with effect from the January meeting. We are also thinking about how we can do more to recognise broader achievements within the language community, in the context of our Royal Charter. This is part of a review of how we could encourage people and projects that are making a difference, for example by recognising them via existing CIOL Awards or other forms of recognition. Despite everything that is going on in the world, we continue to be buoyed by the countless expressions of goodwill and encouragement from members and non-members alike, as well as the inspiring stories in The Linguist and the universal belief we all share in the value of languages.

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 61,2 April/May 2022