The Linguist

The Linguist 60,5 - October/November 2021

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1417775

Contents of this Issue

Navigation

Page 33 of 35

34 The Linguist Vol/60 No/5 2021 thelinguist.uberflip.com INSTITUTE MATTERS independent oversight and challenge to the executive team. A robust structure that allows for constructive debate is essential. You are a member of CIOL Council – would you encourage other members to get involved with CIOL governance? I always say that the most important thing when you are thinking about joining a board is whether you really care about the organisation – whether you have a passion for what it does. There is, of course, also the time commitment to consider, and it is vital that you are aware of your statutory duties. I really do care about CIOL and that is why I enjoy being a member of Council. We shape and steer the strategy, but we also do an important job of scrutiny and making sure things are being done properly. Governance is important – members' fees are at stake, and so is the future and security of the organisation. So I would say: do it because you care about it. In terms of joining CIOL governance, I would recommend taking part in other boards and committees as well as thinking about Council. I started on The Linguist Editorial Board and learnt a lot from that. Council is elected – and this is a bit daunting. When you go for an elected role you are putting yourself out there. I have a bit of a rule though: if I am holding back because I feel self-conscious or I am worried about failing, I try to push through that. Of course, if I have a real concern – like the way the organisation is run or its ethics – that is different. But if it is just feeling uncomfortable, I try to overcome that and would encourage other people to as well! Overall, I've found being part of CIOL Council interesting and important at the same time. It is a serious responsibility because governance matters; we are there to ask questions and to hold the team to account, but it is also stimulating and fulfilling because we are shaping the future of an organisation I really care about. See ciol.org.uk/support-ciol-governance to find out more about getting involved with CIOL's committees and governance. Michal Glowacki Michal Glowacki MCIL CL is an English to Polish expert in all things creative, including translation, editing and copywriting, specialising in creative and marketing copy for the sports and tech industries. When he's not helping Nike to run their campaigns or bringing music to the people with Bose, he's usually cycling, running or swimming. See p.8 Adriana Hernández Cultural Survival's Emerging Strategies Coordinator Adriana Hernández (Maya K'iche') was born and raised in Quetzaltenango, Guatemala. She has a BA in International Relations from Rafael Landivar University, participated in the Global Undergraduate Exchange Program, and continued her studies in Political Science in the USA. See p.13 Isabelle Heyerick Isabelle Heyerick holds a PhD in Linguistics (KU Leuven, Belgium) and is an Honorary Research Fellow at the Institute of Advanced Study (University of Warwick, UK). Her areas of research and interest are (sign) linguistics, interpreting, ideologies and how these intersect; isabelle.heyerick@warwick.ac.uk. See p.10 Terence Lee Terence Lee MCIL CL is a Hong Kong translator specialising in legal and financial translation between English and Chinese. He has worked at international law firms with worldwide presence for nearly 20 years. In addition to handling office work, he has translated part of a book concerning Chinese Puer tea from Chinese into English. See p.24 Sue Leschen Lawyer-linguist Sue Leschen FCIL CL is the Director of Avocate (www.avocate.co.uk), a legal and commercial French interpreting and translation company; and a business mentor and trainer of language professionals. A member of CIOL Council, she also mentors DPSI English Law candidates; se.leschen@ntlworld.com. See p.20 Callum Walker Dr Callum Walker MCIL CL is a Lecturer in Translation Technology at the University of Leeds and a freelance translator (French and Russian into English). He has contrasting research interests in cognitive translation studies and text reception, and the language services industry, project management and the economics of translation. See p.16 Anam Zafar Anam Zafar, CIOL Career Affiliate, is a literary translator for adults' and children's fiction and non- fiction (Arabic and French to English), and an in-house editor at Cadenza Academic Translations. She volunteers for World Kid Lit, and is on The Linguist's Editorial Board. Twitter: @anam_translates; www.anamzafar.com. See p.22 Jie Zhang Jie Zhang is Associate Professor in the School of Foreign Languages, Zhongnan University of Economics and Law, Wuhan, China. She obtained her PhD from Macquarie University, Australia. Her research interests focus on language policy and planning, foreign language education and intercultural communication; youlanlan@yahoo.com. See p.18 CONTRIBUTORS

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 60,5 - October/November 2021