The Linguist

The Linguist 60,4 - August/September 2021

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1399216

Contents of this Issue

Navigation

Page 25 of 35

Katherina Polig makes the point that translating press releases poses particular challenges and demands skills that go "beyond accuracy and completeness of information" (TL60,3). Does it? Is it really within the remit of the translator to render an overly verbose Italian or French press release into a sober and concise German tone, as she suggests? Her interesting feature adds to the discussion as to how much freedom we have as translators/transcreators. She says that the format and style of press releases vary widely between countries and that this is where the translator needs to intervene. However, German, Italian, French and English definitions of what a press release is, and how one should go about writing one, are surprisingly similar. We are told in all these countries that a press release should be factual and avoid boastful language and exaggeration. Authors should avoid a heavy nominal style, passive tense and intricate embedded clauses. They should adopt a 'journalistic style' – i.e. be informative without value judgements. A press release should be worded in a neutral way and provide the journalist with factual information, rather than serving any promotional purposes. It seems to me that it is not that the expectations for press releases are different in different countries. More likely, the authors disobey the rules, perhaps out of ignorance or because they are not writers/editors and are blissfully unaware of their clichés. This, in my opinion, happens regardless of country. But is it really the job of the translator to take the matter in her/his own hands to this degree? Must we obey the rules that the author has disregarded? Could this not be seen as overstepping our authority as translators? (I am the first to say that the translator often knows better, but I also know that it is often best not to insist.) I would caution translators not to deviate too much from the source. I would personally be worried at completely restructuring a press release, shortening it from 700 words down to 350, and leaving out details that I suspect might not really be needed. This is particularly risky if you are not an employee or a direct subcontractor of the company. What is legitimate, I would say, is to cautiously tone down the language, leave out tautologies and superfluous, exaggerated adjectives. And perhaps split an over-long, complex sentence into two shorter ones, to improve legibility. But whatever you do, be prepared that you might be challenged even when you allow yourself relatively minor editorial changes. You may well need to justify them to your client. Isabelle Weiss MCIL Overstepping our authority 26 The Linguist Vol/60 No/4 2021 thelinguist.uberflip.com OPINION & COMMENT Email linguist.editor@ciol.org.uk with your views Caught reading The Linguist Nathalie Reis MCIL read the June-July issue at Marseille Provence airport, waiting for her connecting flight to Corsica. She spent a week on the island with her family after they had been apart for a year due to the pandemic. Where do you read yours? We'd love to see your snaps. Please send them to: linguist.editor@ciol.org.uk. Star Letter prize This issue's Star Letter writer wins a copy of Alex Bellos's The Language Lover's Puzzle Book. For your chance to win, share your views at linguist.editor@ciol.org.uk. STAR LETTER P 1 O L 2 I S 3 H A 4 R 5 A B 6 I C 7 I I T T 8 H O U D 9 E L A Y E R I 10 N U I T G L M O N R L I 11 C E N I G 12 O O D B Y E N E L O T G 13 O 14 O D M O R N 15 I N G O 16 C D I N 17 C 18 O C K N 19 E Y C 20 O C 21 O A U I I T O Z V L 22 A T I N E 23 U S K E R A U A T S I C J S 24 I N D H I P 25 A S H T O Crossword solution Puzzle page 25 © SHUTTERSTOCK

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 60,4 - August/September 2021