The Linguist

The Linguist 60,2 April/May 2021

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1357798

Contents of this Issue

Navigation

Page 7 of 35

FEATURES 8 The Linguist Vol/60 No/2 2021 thelinguist.uberflip.com Debbie Garrick takes us inside the varied, evolving and growing field of cosmetics and skincare translation T he cosmetics industry is worth billions worldwide. Germany, the UK and France are the biggest consumers of cosmetics and personal care items in Europe, 1 and with €79.8 billion in retail sales in 2019, Europe is the largest cosmetics market in the world. So when it comes to translation, the beauty industry is worth investigating. Most people imagine glossy adverts when they think of cosmetics translation and this is one area of the field, but there are many more. These include skincare, make- up and body care; holistic therapies; and, in more recent times, semi-permanent make-up and injectables. It's a constantly evolving industry and there are many types of company and product, each with its unique brand identity – from famous luxury brands to smaller indie companies and, over the last few years, quirky, eco-friendly brands. Translation-wise this makes for a fascinating industry as there are so many types of content. Companies need product descriptions, user instructions and marketing materials such as social media posts, print and video ads, and websites. Where cosmetics translation stands apart is in its blend of technical and creative content. The technical side comes from the science behind the products. There is a fine line to weave between science and marketing: the research and science are what make people believe the products are worth investing in, but how you word that information is what makes the product sell. Although you need to be technically accurate, you aren't translating for a scientific audience, so you need to make it relatable and appealing, while packing a lot of information into a small space. As with any marketing copy you need to know the brand well and work with their tone of voice, image and target market. A luxury cosmetics company is going to use very different language to an eco-conscious company producing shampoo bars and reusable wipes. It's important to keep up with what's happening in the industry, so you are aware of the latest trends, neologisms and ingredients. Reading magazines and signing up to online newsletters from my favourite cosmetics companies in all three of my languages helps. Popular ingredients in 2020 included hyaluronic acid, retinol and ceramides, and more natural ingredients like activated charcoal and matcha. Many are similar in my source languages (French: acide hyaluronique; Spanish: ácido hialurónico), but 'activated charcoal' is often charbon actif in French – literally 'active charcoal', which we don't really see in English. ON BEAUTY FACE FACTS The cosmetics industry is big business and worth nearly €80 billion in Europe alone IMAGES © SHUTTERSTOCK

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 60,2 April/May 2021