The Linguist

The Linguist 58,2-June/July 2019

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/1099780

Contents of this Issue

Navigation

Page 28 of 35

Q. Why did you study languages? A. My mother is British, my father is French and I grew up in France. From an early age, I enjoyed languages, which then developed into the will to interact more with people from different cultures. The languages I have learned have definitely helped towards my career, especially in crosscultural communications. Q. When did you decide you wanted to work in derivatives? A. At the end of my MSc in Financial Markets and Investments, which I took at Skema Business School after my languages degree at UCLan. It was important for me to use my languages, and in this job I work with people all around the globe. Q. What has been your career path to date? A. I have been working at the same bank (CACEIS) since 2016, starting on the equities and fixed income desk. In the Luxembourg branch, knowing German is a big advantage as a fair portion of the investment clientele from the DACH region (Austria, Germany and Switzerland) interact in their native language. In the future, I plan to continue to learn Arabic and further broaden my spectrum of clients. Q. How difficult was it to relocate to Luxembourg? A. Other than finding housing, which can be tough in the Grand Duchy, it was quite easy to adapt as there are so many young professionals in the same boat. Work/life balance is very easy to maintain here, the ratio of cost of living versus compensation is extremely good, and the expat community is a major benefit. Q. Tell us about your average day at CACEIS… A. I start at around 8am and debrief with my team in French. Around 10am, I read the financial news in English and manage orders from my clients in German. Throughout the day, I am on the phone to our partners or counterparties in all sorts of countries in and outside of Europe. Sometimes I get to attend and represent the bank at careers events – the last one was in Frankfurt. German and Arabic graduate Kieran Forest reveals how he became a derivatives broker Just the job @Linguist_CIOL APRIL/MAY The Linguist 29 OPINION & COMMENT Every year neologisms slip effortlessly into our language. To stand the test of time they need brevity, wit and/or invention. As a philologist, I am fascinated by the words that come into general use across the English- speaking globe. Inevitably, technology is changing our vocabulary, and many of the words accepted by the OED in 2018 originated from social networking. 'Cyberloafing', the act of spending working hours engaged in online activities that are not work related, and 'smombie', a pedestrian who is distracted by their mobile phone or similar device, are increasingly used by the media, although they have yet to get that OED validation. Young people are the greatest creators of neologisms, and for generations they have been finding new ways to describe their parents. As we approach 2020, we now have 'parennials' – parents born between the early 1980s and the early 2000s (the millennial generation) – and 'monster parents', who are excessively authoritarian, over-protective and tend to interfere in their children's education. In the year of 'Me Too', it is no surprise that chauvinistic habits are being given their own terms. The OED (finally) adopted 'mansplain', which was among the New York Times' words of 2010; while 'bropropriation', when a man takes a woman's idea, claims it is his own and gets the credit for it, and 'hepeating', when a man repeats a good idea expressed by a woman and acts as though it were his own, are also emerging. Veganism had a huge boost in 2018, and words such as 'haem', a substance mimicking the taste of red meat, and 'seitan', a gluten- based meat substitute, came into general use – useful for any 'hangry' vegans out there. Adam Jacot de Boinod is the author of The Meaning of Tingo and Other Extraordinary Words from around the World. In with the new S 1 I A 2 N E 3 L 4 U D 5 O H R S E A A 6 H 7 O P I P 8 E K I N E S E N G E K S G 9 A I A R 10 H O 11 D E S I A T A B S S 12 A 13 M O A N E 14 R S 15 A T Z P T I H H 16 A L C 17 Y O N S U 18 R D 19 U C R A K E R 20 H A E T I 21 A N R 22 U L E E D D C A H T 23 O G O E 24 N N U I Crossword solution Puzzle, page 30 ADAM JACOT DE BOINOD

Articles in this issue

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 58,2-June/July 2019