The Linguist

The Linguist 56,2 – April/May 2017

The Linguist is a languages magazine for professional linguists, translators, interpreters, language professionals, language teachers, trainers, students and academics with articles on translation, interpreting, business, government, technology

Issue link: https://thelinguist.uberflip.com/i/807252

Contents of this Issue

Navigation

Page 27 of 35

28 The Linguist Vol/56 No/2 2017 www.ciol.org.uk OPINION & COMMENT Reflections on love across cultures, inspired by Lauren Collins' book about her relationship with a Swiss man MADELEINE KILMINSTER the attraction of dating a speaker of a foreign language is that they are endlessly interesting. Getting to know them is one and the same as learning about the entirely other world they come from: their unfamiliar idioms, quirky customs and refreshing views. You crave insatiably to learn their language to be closer to them and to learn how they think. You lap up new words and phrases which stick with you because they are enshrined within the heightened emotions you experienced when you discovered them. they find your accent adorable. You, too, find it delectable to hear them imbue english words with exotic flair. Love in a foreign language came for me at perhaps one of the most concentrated periods of self-exploration and development that one goes through: my undergraduate year abroad. I fell in love with a German man who was the only other young person on the staff at the school where I worked as an english language assistant. the language differences were at first part of the job: I led lessons in english, he stepped in to translate into German. As our relationship developed, initially I did not feel that our different native tongues were an overt barrier to communication. confident in english, he glued together the fractures in my nascent German and I supplemented his textbook terms with colloquialisms. ostensibly, we were able to convey what was necessary and, with time, to articulate more intimate insecurities, fears and dreams. We began to correct each other less and less; intuiting each other's speech patterns and what they were trying to say. As in any relationship, we developed a common language of in-jokes and shared experiences unique to us. It was not until I read Lauren collins' excellent When in French that thoughts about my relationship between cultures truly crystallised. reflecting on the linguistic and cultural bonds between all human beings, collins (a North carolinian) weaves in the tale of her evolving romance with a Swiss-French man and the intricacies, anxieties and thrills of navigating love in a second language. Among the challenges she experiences from a lack of shared language – slow adjustment to Swiss lifestyle and customs, feeling ostracised from her in-laws – collins describes underlying difficulties in connecting with her husband. Despite falling in love Love in translation Casting a shadow over my relationship was a hovering highlighter critiquing everything I said © ShutterStock

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of The Linguist - The Linguist 56,2 – April/May 2017